Uhauha (うはうは - Exhilarated)
Sep 10, 2019 13:24
Uhauha
When describing that someone is so happy and so excited, you can use the Japanese onomatopoeia 'uhauha' (うはうは).
This term became popular because of a TV commercial of curry broadcast in 1970.
In the TV commercial, a man said 'nyōbō mo uhauha yorokobu yo' (女房もウハウハ喜ぶよ), the literal meaning of this line is "my wife will also be happy with a feeling of 'uhauha'."
In other words, this commercial wanted to say that the product would make wives happy because curry is inexpensive, delicious, and easy to make.
When describing that someone is so happy and so excited, you can use the Japanese onomatopoeia 'uhauha' (うはうは).
This term became popular because of a TV commercial of curry broadcast in 1970.
In the TV commercial, a man said 'nyōbō mo uhauha yorokobu yo' (女房もウハウハ喜ぶよ), the literal meaning of this line is "my wife will also be happy with a feeling of 'uhauha'."
In other words, this commercial wanted to say that the product would make wives happy because curry is inexpensive, delicious, and easy to make.
うはうは
嬉しくて気持ちが高揚しているさまを、俗に「うはうは」と表現することがあります。
この言葉は、1970年に日本で放送されたカレーのテレビCMがきっかけで、流行しました。
このCMでは、「女房もウハウハ喜ぶよ」といったセリフがあります。
カレーは安く、簡単に美味しく作れることから、主婦にとって非常に喜ばしい商品であることをアピールしているというわけです。
嬉しくて気持ちが高揚しているさまを、俗に「うはうは」と表現することがあります。
この言葉は、1970年に日本で放送されたカレーのテレビCMがきっかけで、流行しました。
このCMでは、「女房もウハウハ喜ぶよ」といったセリフがあります。
カレーは安く、簡単に美味しく作れることから、主婦にとって非常に喜ばしい商品であることをアピールしているというわけです。
No. 1 Aubrey's correction
- Uhauha
- This sentence is perfect! No correction needed!
- When describing that someone is so happy and so excited, you can use the Japanese onomatopoeia 'uhauha' (うはうは).
- When describing that someone is really happy and excited, you can use the Japanese onomatopoeia 'uhauha' (うはうは).
- This term became popular because of a TV commercial of curry broadcast in 1970.
- This term became popular because of a TV curry commercial that was broadcast in 1970.
- In the TV commercial, a man said 'nyōbō mo uhauha yorokobu yo' (女房もウハウハ喜ぶよ), the literal meaning of this line is "my wife will also be happy with a feeling of 'uhauha'."
-
In the TV commercial, a man said 'nyōbō mo uhauha yorokobu yo' (女房もウハウハ喜ぶよ). The literal meaning of this line is "my wife will also be happy with a feeling of 'uhauha'."
If you want to make it one sentence, you can say "a man said '...' which literally means "..."."
- In other words, this commercial wanted to say that the product would make wives happy because curry is inexpensive, delicious, and easy to make.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction! :)
Thank you for the correction! :)
- In the TV commercial, a man said 'nyōbō mo uhauha yorokobu yo' (女房もウハウハ喜ぶよ), the literal meaning of this line is "my wife will also be happy with a feeling of 'uhauha'."
-
In the TV commercial, a man said 'nyōbō mo uhauha yorokobu yo' (女房もウハウハ喜ぶよ), the literal meaning being "my wife will also be happy with a feeling of 'uhauha'."
Can 'ウハウハ' be used by itself in a sentence ?
- In other words, this commercial wanted to say that the product would make wives happy because curry is inexpensive, delicious, and easy to make.
- In other words, this commercial appealed to the audience that the product would make wives very happy because the curry is inexpensive, delicious, and easy to make.